当前位置: 网站首页 >> 学术动态 >> 正文
学术动态

外国语学院举行第三十二期研究生读书报告会

发布者: [发表时间]:2021-05-28 [来源]: [浏览次数]:

(通讯员:王荣//摄)20215277外国语学院研究生文科大楼712会议室举行了第三十二期读书报告会,本期读书报告会的主讲人是方佳和高宁,两位主讲人分别由侯艳芳副教授和田传茂教授指导,两位导师均莅临现场指导。

首先,由方佳为大家作了汇报,她汇报的主题是副文本理论视角下罗译《三国演义》的译者主体性研究。首先,她介绍了副文本的定义,副文本指的是在正文和读者之间起着协调作用的用于展示作品的一切语言和非语言材料,包括边缘或书内副文本和后或外副文本。后,她列举了副文本理论的应用领域,如翻译副文本翻译史的研究,翻译副文本译者行为的研究等。最后,她从阐释学的视角出发,依据信任侵入吸收补偿四个方面介绍了副文本理论下的个案研究设计。

然后,高宁为大家带来了主题为生态翻译学翻译适应选择论简介的汇报。首先,她介绍了生态翻译学对翻译的定义。接着,她分享了生态翻译学的主题为翻译即适应选择适应是译者对翻译生态环境的适应;选择是译者以翻译生态环境的身份实施对译文的选择。随后,她介绍了生态翻译学的翻译方法三维转换法,并详细解释了三维语言维度、文化为度和交际维度。最后,她简要介绍了生态翻译学理论下笔译和口译中的事后追惩机制

两位同学汇报结束后,田传茂教授分别对两位同学的汇报内容进行点评并给出建议。针对高宁同学的分享,田传茂教授读者适应/选择的翻译过程图表提出了自己的观点,他认为译者和译文之间也包括适应的关系。同时,田教授对同学们提出了要多读多思培养学术敏感性的建议。田教授的话让大家受益匪浅,此次读书报告会也让大家收获颇丰。